Кримський Дім оголошує конкурс для поетів, прозаїків та перекладачів “Кримський інжир” / “Qırım inciri”

Кримський Дім оголошує конкурс поетів, прозаїків та перекладачів “Кримський інжир” / “Qırım inciri”. Прийом робіт триватиме до 31 жовтня 2018 року.

Письменницький конкурс “Кримський інжир” / “Qırım inciri” покликаний сприяти розвитку кримськотатарської мови та літератури, актуалізувати тему Криму та кримських татар в українській літературі, сприяти появі взаємних перекладів для глибшого взаємного пізнання двох культур.

Номінації:
1) Проза про Крим українською мовою;
2) Проза кримськотатарською мовою (без тематичних обмежень);
3) Поезія про Крим українською мовою;
4) Поезія кримськотатарською мовою (без тематичних обмежень);
5) «Жіночий погляд» – прозовий або поетичний твір українською чи кримськотатарською мовою на тему ролі жінки у кримськотатарському середовищі;
6) Переклад художнього твору з української на кримськотатарську та навпаки;

Умови конкурсу:
1. На конкурс приймаються твори, досі не опубліковані у жодних виданнях (зокрема інтернет-виданнях, окрім соцмереж); вони не мають публікуватися до оголошення результатів конкурсу.
2. Конкурс розглядає всі подані твори як такі, що захищені авторським правом. Організатори конкурсу обіцяють не публікувати творів без попереднього дозволу авторів.
3. Вікових, статевих, релігійних обмежень, а також обмежень громадянства конкурс не має.
4. Обсяг прозових творів – від 20 000 до 100 000 знаків без пробілів. Обсяг поетичних творів – без обмежень.
5. У номінації “Переклад” на конкурс приймаються переклади сучасних творів (1991-2018) або їх уривків. Загальний обсяг прозових перекладених творів або уривків - від 20 000 до 100 000 знаків без пробілів. Обсяг поетичних творів - без обмежень.
6. Найкращі твори будуть опубліковані в антології “Кримський інжир” / “Qırım inciri”.
7. Результати конкурсу оголошуються на церемонії нагородження та через ЗМІ.
8. Переможці конкурсу будуть відзначені грошовою винагородою розміром в 4000 грн.

Твори просимо надсилати до 31 жовтня 2018 р. на адресу: qirim.inciri@gmail.com

Твори на конкурс слід надсилати у прикріпленому файлі в одному з форматів: doc, docx, rtf, odt, txt.

Подаючи на конкурс оригінальні твори, у тілі листа зазначте:
1) Ім’я та прізвище автора твору;
2) Письменницький псевдонім (якщо є);
3) Назву твору;
4) Номінацію.

Подаючи на конкурс перекладні твори, у тілі листа зазначте:
Ім’я та прізвище автора твору або псевдонім (якщо є);
Назву твору;
Бібліографічні дані твору, який перекладаєте (коли і де опублікований).

Якщо твір, який перекладаєте, ніде не публікувався, просимо надіслати окремим файлом також оригінальний твір.

Критерії оцінювання оригінальних творів:
Художня вартість твору (зміст, глибина у висвітленні теми; відповідність змісту й форми; стилістика);
Рівень володіння автором мовою, якою написано твір.

Критерії оцінювання перекладів:
Змістова відповідність тексту перекладу до тексту оригіналу;
Мовне оформлення тексту перекладу.

Твори оцінюватиме журі у складі українських і кримськотатарських письменників, літературознавців, журналістів, громадських діячів:
1) Алім Алієв, журналіст, правозахисник, менеджер культурно-освітніх проектів, програмний директор Кримського Дому, співавтор книги “Мустафа Джемілєв. Незламний”
2) Катерина Калитко, письменниця, перекладачка, авторка поетичних і прозових книг, лауреатка численних літературних премій, зокрема премії «Книга року ВВС-2017» та Премії імені Джозефа Конрада, співзасновниця та співорганізаторка фестивалю “Острів Європа”.
3) Андрій Курков, письменник, журналіст, кіносценарист, автор понад 20 книг, серед яких як дорослі романи, так і казки для дітей, та понад 20 сценаріїв для художніх та документальних фільмів. Його книги перекладені 36 мовами. в 2014 році був нагороджений Орденом Почесного легіону Франції.
4) Анастасія Левкова, письменниця, літературознавиця, журналістка, літменеджерка, в минулому - заступниця директора Українського інституту книги, арт-директорка мережі книгарень “Є”, ведуча радіопередачі про кримську, зокрема кримськотатарську, літературу (“Радіокнигарня з Анастасією Левковою”) на радіо “Хаят”.
5) Бекір Мамутов, кандидат філологічних наук, доцент, головний редактор газети “Къырым”, в минулому - декан факультету кримськотатарської і турецької філології Кримського інженерно-педагогічного університету
6) Джемілє Сулейманова, літературознавиця, у минулому - викладачка кафедри кримськотатарської літератури Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського.
7) Шевкет Юнусов, кандидат філологічних наук, доцент, член Спілки письменників України, автор монографій і багатьох наукових статей з історії кримськотатарської літератури, редактор підручників для шкіл

Конкурс організовує Кримський Дім за підтримки Посольства Канади в Україні.

___________________________________________________________________________________

Qırım Evi şairler, nesirciler ve tercimanlar içün “Qırım İnciri” yarışmasını ilân ete.

İşlerniñ qabulı oktâbr 31 kününe qadar devam etecek. “Qırım İnciri” edebiyat yarışması qırımtatar tili ve edebiyatınıñ inkişafına yardım etüv maqsadında olıp, Ukrayin edebiyatında Qırım ve qırımtatarları mevzusını kün tertibine ketirüv ile eki medeniyetniñ munasebetlerni terenleştirip, qarşılıqlı tercimelerniñ peyda oluvını temin etmek içün keçirile.

Nominatsiyalar:
Ukrayin tilinde Qırım aqqında nesir; Qırımtatar tilinde nesir (serbest mevzuda);
Ukrayin tilinde Qırım aqqında nazm;
Qırımtatar tilinde nazm (serbest mevzuda);
“Qadın nazarı” - qırımtatar müitindeki qadınnıñ rolü mevzulı qırımtatar ya da Ukrayin tilinde nesir yahut nazm eseri;
Bediy eserniñ Ukrayin tilinden qırımtatar tiline tercime, ve aksine;
Yarışmanıñ şartları Yarışmağa, daa evel iç bir neşirde (içtimaiy ağlardan ğayrı, hususan, internet neşirlerde) derc etilmegen eserler qabul oluna; bular yarışmanıñ neticeleri ilân etilmegence basılmamaq kerek.

Yarışmağa taqdim etilgen eserler müellif aqları qorçalanğan olaraq qabul ete. Yarışmanıñ teşkilâtçıları, müelliflerden ruhsetsiz eserlerni basmamağa söz bereler.

Yaş, cıns, diniy inanç kibi ve ayrıca vatandaşlıq sıñırlamaları yoqtır. Nesir eserlerniñ kölemi - 20 000 ile 100 000 işaret, boşluqlar esap etilmey. Nazm eserlerniñ kölemi - sıñırsız.

“Tercime” nominatsiyasında yarışmağa zemaneviy eserlerniñ (1991-2018) ya da qısımlarnıñ tercimeleri qabul oluna. Tercime etilecek eserlerniñ ya da qısımlarnıñ umumiy kölemi - 20 000 ile 100 000 boşluqsız işaret.

Nazm eserlerinde sıñılamalar yoqtır.

Eñ eyi eserler Qırım İnciri cıyıntığında derc olunacaq.

Yarışmanıñ neticeleri mukâfatlandırma merasimi devamında ve kütleviy haber vastalarında beyan etilecek. Yarışmanıñ ğalipleri 4000 grivnâ miqdarında para mukâfatınen taqdirlenecekler.

Eserlerni oktâbr 31 kününe qadar, qirim.inciri@gmail.com adresine yollamağa rica etemiz.

Eserlerni mektüpke qoşma olaraq doc, docx, rtf, odt, txt fayl şekilinde yollamağa kerek.

Asıl eserlerni yollağanda mektüpte şunı belgilemek kerek:
Müellifniñ adı ve soy adını Tahallüsını (eger olsa);
Eserniñ adını;
Nominatsiyanı;

Tercime etilgen eserlerni yollağanda mektüpte şunı belgilemek kerek:
Müellifniñ adı ve soy adını, ve tahallüsını (eger olsa);
Eserniñ adını;
Tercime etilgen eserniñ bibliyografik malümatını (ne zaman ve qayda basıldı).

Eger tercime etilgen eser daa iç bir yerde basılmağan olsa, eserniñ aslını da yollamağa kerek.

Asıl eserlerge qıymet kesüv kriteriyaları:
Eserniñ bediy degeri (münderice, mevzunı aydınlatuvda terenlik, şekil ve mündericeniñ uyğunlığı, üslüp);
Eser yazılğan tilniñ müellifteki bilgi seviyesi.

Eserlerge qırımtatar ve Ukrayin yazıcıları, edebiyatşınaslar, jurnalistler ve cemaat erbaplarından tertip etilgen jüri qıymet kesecek:
►Alim Aliyev, jurnalist, uquq qorçalayıcı, medeniy ve tasil proyektlerniñ yöneticisi, Qırım Eviniñ programmalardan mesül müdiri, “Mustafa Cemilev. Boysunmağan” kitapnıñ ortaq müellifi.
►Kateryna Kalytko, yazıcı, terciman, nazm ve nesir kitaplarnıñ müellifi, bir çoq edebiy mukâfatlarnıñ saibi, hususan, “BBC-2017. Yılnıñ kitabı” ve Josef Conrad adına mukâfatı; “Avropa Adası” adlı festivalniñ ortaq tesisçisi ve teşkilâtçısı.
►Andriy Kurkov, yazıcı, jurnalist, kinosenariyci, 20-den ziyade kitapnıñ müellifi - olarnıñ arasında yetişkinler içün romanlarnen beraber balalar içün masallar da bar. 20-den ziyade bediy ve vesiqalı filmlerniñ senariyni yazdı. Onıñ kitapları 36 tilge tercime etildi. 2014 senesinde Frenkistannıñ Fahriy legion Nişanınen taqdirlendi.
►Anastasiya Levkova, yazıcı, edebiyatşınas, jurnalist, edebiy yönetici, keçmişte - Ukrayina kitap institutınıñ müdir yardımcısı, “YE” kitap tükânları ağınıñ sanat müdiri, “Hayat” radiosında qırım ve hususan qırımtatar edebiyatına bağışlanğan radio-yayınlarnıñ alıp barıcısı (“Anastasiya Levkovanıñ radiokütuphanesi”)
►Bekir Mamut, filologiya ilimleri namzeti, dotsent, Qırım gazetasınıñ baş muarriri, keçmişte - Qırım müendislik-pedagogika universitetiniñ qırımtatar ve turk filologiyası fakültetiniñ dekanı. ►Cemile Suleymanova, edebiyatşınas, keçmişte - V.İ.Vernadskiy adına Tavriya milliy universiteti qırımtatar edebiyatı kafedrasınıñ ocası.
►Şevket Yunusov, filologiya ilimleri namzeti, dotsent, Ukrayina yazıcılar birliginiñ azası, qırımtatar edebiyatı boyunca monografiyalar ve bir çoq ilmiy maqalelerniñ müellifi, mektep dersliklerniñ muarriri.

Konkurs Ukrayinada Kanada Elçiliginiñ desteginen Qırım Evi tarafından teşkil etile.